SUMMARY OF PROVISIONS OF THE MONEY LENDERS ORDINANCE TO BE INCLUDED IN OR ATTACHED TO A NOTE OR MEMORANDUM OF A LOAN AGREEMENT
貸款協議的摘記或備忘錄所須包括或附有的放債人條例條文撮要
THE MONEY LENDERS ORDINANCE
放債人條例
The provisions of the Money Lenders Ordinance summarized below are important for the protection of all the parties to a loan agreement, and should be read carefully. The summary is not part of the law, and reference should be made to the provisions of
the Ordinance itself in case of doubt.
以下所列的《放債人條例》條文撮要,對保障訂立貸款協議的各方均至為重要,應小心閱讀。該撮要並非法例的一部分,如有疑問,應參閱《放債人條例》有關條文。
Summary of Part III of the Ordinance - Money lenders transactions
《放債人條例》第III部撮要─放債人進行的交易
Section 18 sets out the requirements relating to loans made by a money lender. Every agreement for a loan must be put into writing and signed by the borrower within 7 days of making the agreement and before the money is lent. A copy of the signed
note of the agreement must be given to the borrower, with a copy of this summary, at the time of signing. The signed note must contain full details of the loan, including the terms of repayment, the form of security and the rate of interest. An
agreement which does not comply with the requirements will be unenforceable, except where a court is satisfied that it would be unjust not to enforce it.
本條例第18條列出關於放債人作出貸款的規定。每份貸款協議須以書面訂立,並由借款人於該協議作出後的7天內及於該筆款項貸出之前簽署。在簽訂協議時,須將已簽署的一份協議摘記,連同本撮要一份給予借款人。該摘記須載有該宗貸款的詳盡細則,包括還款條款、保證形式及利率。不符合上述規定的協議不得予以強制執行,除非法庭信納不強制執行該協議並不公平。
Section 19 provides that a money lender must, if requested in writing and on payment of the prescribed fee for expenses, give the original and a copy of a written statement of a borrower's current position under a loan agreement, including how
much has been paid, how much is due or will be due, and the rate of interest. The borrower must endorse on the copy of the statement words to the effect that he has received the original of the written statement and return the copy as so endorsed
to the money lender. The money lender must retain the copy of the statement so returned during the continuance of the agreement to which that statement relates. If the money lender does not do so he commits an offence. The money lender must also,
upon a request in writing, supply a copy of any document relating to the loan or security. But a request cannot be made more than once per month. Interest is not payable for so long as the money lender, without good reason, fails to comply with
any request mentioned in this paragraph.
本條例第19條訂定,如借款人提出書面要求及就有關開支而支付訂明費用,則放債人須將該借款人在貸款協議下當時的債務情況(包括已還款項、到期或即將到期的款項及利率)的結算書正本及副本一份給予借款人。借款人須在該結算書的副本上簽註文字,表示已經收到該結算書的正本,並將經如此簽註的該結算書副本交回該放債人。放債人則須在與該結算書有關的協議持續期間保留該份已交回的結算書副本。如放債人不照辦,即屬犯罪。如借款人提出書面要求,放債人亦須供給與該宗貸款有關或與保證有關的任何文件的副本。但上述要求,不得在一個月內提出超過一次。放債人如無充分理由而沒有遵照本段所述的要求辦理,則不得收取在該等要求沒有照辦期間的利息。
Section 20 provides that the surety, unless he is also the borrower, must within 7 days of making the agreement be given a copy of the signed note of the agreement, a copy of the security instrument (if any) and a statement with details of the
total amount payable. The money lender must also give the surety, upon request in writing at any time (but not more than once per month) a signed statement showing details of the total sum paid and remaining to be paid. The security is not enforceable
for so long as the money lender, without good reason, fails to comply.
本條例第20條訂定,除非保證人亦是借款人,否則須在協議作出後的7天內,給予保證人一份已簽署的協議摘記、一份保證文書(如有的話)及詳列須支付款項總額的結算書。如保證人在任何時間提出書面要求(不得在一個月內超過一次),放債人須給予他一份已簽署並詳列已支付款項總額及尚欠款項總額的結算書。放債人如無充分理由而沒有遵照辦理,則不得在該項要求沒有照辦期內強制執行該項保證。
Section 21 provides that a borrower may at any time, on giving written notice, repay a loan together with interest to the date of repayment, and no higher rate of interest may be charged for early repayment.
本條例第21條訂定,借款人以書面通知後,可隨時將貸款及計算至還款日期為止的利息償還,放債人不得因借款人提早還款而徵收較高利率。
This provision, however, will not apply where the money lender is recognized, or is a member of an association recognized, by the Financial Secretary by notice in the Gazette in force under section 33A(4) of the Ordinance.
放債人如是財政司根據《放債人條例》第33A(4)條以憲報公告認可的放債人或認可的社團的成員,則上述條文不適用。
Section 22 states that a loan agreement is illegal if it provides for the payment of compound interest, or provides that a loan may not be repaid by instalments. A loan agreement is also illegal if it charges a higher rate of interest on amounts
due but not paid, although it may provide for charging simple interest on that part of the principal and interest outstanding at a rate not exceeding the rate payable apart from any default. The illegal agreement may, however, be declared legal
in whole or in part by a court if the court is satisfied that it would be unjust if the agreement were illegal because it did not comply with this section.
本條例第22條述明,任何貸款協議如訂定須支付複利或訂定不准以分期方式償還貸款,均屬非法。此外,任何貸款協議如訂定到期而未支付的款項須收取較高利率,亦屬非法,但該協議可訂定,未償還的本金部分及利息須收取單利,但利率不得超過在沒有拖欠的情況下須支付的利率;但如法庭信納,該協議如因不符合本條規定而成為非法並不公平,則可宣布該份非法協議全部或部分合法。
Section 23 declares that a loan agreement with a money lender and any security given for the loan will not be enforceable if the money lender was unlicensed at the time of making the agreement or taking the security. The loan agreement or security
may, however, be declared enforceable in whole or in part by a court if the court is satisfied that it would be unjust if the agreement or security were unenforceable by virtue of this section.
本條例第23條述明,如放債人在訂立貸款協議時或接受貸款保證時並未領有牌照,則與該放債人訂立的貸款協議及給予他的保證不得強制執行;但如法庭信納,該協議或保證如因本條規定而不能強制執行並不公平,則可宣布該協議或保證的全部或部分可予強制執行。
Summary of Part IV of the Ordinance - Excessive interest rates
《放債人條例》第IV部撮要─過高利率
Section 24 fixes the maximum effective rate of interest on any loan (the “effective rate” is to be calculated in accordance with the Second Schedule to the Ordinance). A loan agreement providing for a higher effective rate will be unenforceable and the lender will be liable to prosecution. This maximum rate may be changed by the Legislative Council but not so as to affect existing agreements. The section does not apply to any loan made to a company which has a paid up share capital of not less than $1,000,000 or, in respect of any such loan, to any person who makes that loan. (L.N. 139 of 2022)
本條例第24條釐定任何貸款的最高實際利率(“實際利率”須按照本條例附表2計算)。任何貸款協議如訂定更高的實際利率,則不得強制執行,而放債人亦可被檢控。此最高利率可由立法會予以變更,但已存在的協議則不受影響。對於向繳足款股本不少於$1,000,000的公司作出的貸款或作出如此貸款的人,本條並不適用。 (1999年第23號第3條;2022年第139號法律公告)
Section 25 provides that where court proceedings are taken to enforce a loan agreement or security for a loan or where a borrower or surety himself applies to a court for relief, the court may look at the terms of the agreement to see whether the terms are grossly unfair or exorbitant (an effective rate of interest exceeding the rate specified in the section may be presumed, on that ground alone, to be exorbitant), and, taking into account all the circumstances, it may alter the terms of the agreement in such a manner as to be fair to all parties. The section does not apply to any loan made to a company which has a paid up share capital of not less than $1,000,000 or, in respect of any such loan, to any person who makes that loan. (L.N. 139 of 2022)
本條例第25條訂定,在強制執行貸款協議或強制執行貸款保證的法庭法律程序中,或在借款人本人或保證人本人向法庭申請濟助時,法庭可查察該協議的條款,以視該等條款是否極之不公平或利率過高(實際利率如超逾本條指明的利率,即可單憑該理由而推定該利率過高),而法庭在顧及所有情況後,可將該協議的條款更改,使其對協議各方均公平。對於向繳足款股本不少於$1,000,000的公司作出的貸款或作出如此貸款的人,本條並不適用。 (1999年第23號第3條;2022年第139號法律公告)
NOTICE RELATING TO THE PERSONAL DATA (PRIVACY) ORDINANCE (the "NOTICE")
關於《個人資料(私隱)條例》的通知 (「資料政策通知」)
1 |
Oriental FA Limited ("Oriental FA") may from time to time require its applicants, customers and/or related obligors (including guarantors and security providers) (each a "Data Subject") to provide personal data in connection with the services and/or
products provided or to be provided by Oriental FA and/or in connection with the proposed or actual transactions between Oriental FA and the relevant Data Subject. Data Subject is entitled to choose whether or not to provide Oriental FA its personal
data, but failure to provide such data may result in Oriental FA unable to (a) process the relevant loan application; (b) provide services and/or products; or (c) enter into or continue with such transactions.
東方融資有限公司(「東方融資」)或會不時要求申請人、客戶及/或相關責任方(包括擔保人及提供抵押人)( 均稱為「資料當事人」)就東方融資所提供或將提供的服務及/或產品及/或就東方融資與相關資料當事人之間在建議訂立的交易或實際交易提供個人資料。資料當事人有權選擇是否向東方融資提供其個人資料,惟若未能提供有關資料,可能會導致東方融資無法(a)處理有關的貸款申請﹔(b) 提供服務及/或產品﹔或(c)進行或繼續進行相等交易。
|
2 |
Each Data Subject agrees that Oriental FA shall be entitled at its discretion to hold, collect, use, process and/or disclose/transfer his/her personal data in accordance with this Notice, and to collect the personal data from (a) the Data Subject,
(b) a person acting on behalf of the Data Subject whose data are provided and/or (c) other sources (for instance, information obtained from any bank, financial institution, credit reference agencies ("CRA"), employers or referees).
各資料當事人同意東方融資有權根據本資料政策通知自行決定持有、收集、使用、處理及/或披露/移轉其個人資料,並從以下各方收集個人資料:(a) 資料當事人;(b) 代表資料當事人行事的人士提供資料當事人的資料及/或 (c) 其他來源(例如從任何銀行、財務機構、信貸資料機構、僱主或諮詢人) 。
|
3 |
The purposes for which personal data relating to the Data Subject may be used are as follows:
與資料當事人相關的個人資料將用於以下用途:
(a) |
consider and/or process any loan application and the daily operation of the services and/or products provided or to be provided to the Data Subject;
考慮及/或處理任何貸款申請,以及向資料當事人提供或將提供之服務及/或產品之日常運作;
|
(b) |
implement the relevant transaction with the Data Subject;
與資料當事人進行相關交易;
|
(c) |
conduct credit checks on the Data Subject, obtain and/or access the relevant credit report(s) or other related information (whether from any bank, financial institution, CRA, employers of Data Subject, referees or other sources);
對資料當事人進行信貸查核,取得及/或查閱相關的信貸報告或其他相關資料(不論從任何銀行、財務機構、信貸資料機構、資料當事人之僱主、諮詢人或其他來源);
|
(d) |
contact employers of Data Subject, banks, referees or any other sources for obtaining or exchanging any information and to compare the information provided by Data Subject with other information collected by Oriental FA for checking purposes;
聯絡資料當事人之僱主、銀行、咨詢人或其他人以收集或交換資料及將資料當事人所提供的資料與東方融資收集的其他資料作出比較,以資核對;
|
(e) |
monitor and control the liabilities owed to or by Data Subject;
內部監察及控制與資料當事人相互之間的債務;
|
(f) |
enforce the Data Subject's obligations owed to Oriental FA, including without limitation, the collection of amounts outstanding from the Data Subject;
執行資料當事人向東方融資應履行之責任,包括但不限於向資料當事人追收欠款;
|
(g) |
comply with the applicable laws and regulations, demand or request from any regulatory, judicial, administrative, governmental, self-regulatory, industry bodies or associations of financial services providers or other authorities (the "Authorities")
that bind Oriental FA or any member of Oriental Enterprise Holdings ("member of Oriental Enterprise Holdings" means Oriental Enterprise Holdings Limited, its affiliates, subsidiaries and/or associated companies);
遵守對東方融資及任何東方企控集團成員(“東方企控集團成員”指東方企控集團有限公司,其聯屬公司、附屬公司或聯營公司)有約束力之適用法律和法規,及以符合任何監管、司法、行政、政府、財務服務提供者的自律監管或行業組織或協會或其他權力機構(“權力機構”)的任何指令或要求;
|
(h) |
use by any bank, financial institution and/or other company to whom Oriental FA wish to novate and/or assign all or part of its rights and obligations in relation to the transactions contemplated by the parties;
讓任何銀行、財務機構及/或其他公司與東方融資進行的交易獲更替/或轉讓各方各自的全部或部分權利及責任時使用﹔
|
(i) |
research and statistical analysis (including behavioral analysis);
研究及統計分析(包括行為分析);
|
(j) |
conduct matching procedures (as defined in the Personal Data (Privacy) Ordinance) or other comparison procedures;
進行核對程序(定義見《個人資料(私隱)條例》) 或其他比較程序之用﹔
|
(k) |
design and improve services and/or products provided or to be provided to the Data Subject;
設計及改進提供予或將提供予資料當事人的服務及/或產品;
|
(l) |
provide marketing products and/or services to the Data Subject ("direct marketing"); and
向資料當事人提供推廣產品及/或服務(「直接促銷」);及
|
(m) |
any other incidental and associated purposes relating to any of the above, including seeking professional advices.
一切與上述目的有聯繫、有附帶性及有關之用途,包括尋求專業意見。
|
|
4. |
All personal data held by Oriental FA relating to the Data Subject will be kept confidential but Oriental FA may provide, disclose and/or transfer such data to the following parties for the purposes set out in paragraph 3 above (whether within
or outside Hong Kong):
東方融資將對其持有的資料當事人之個人資料作保密處理,惟東方融資可以將此等資料提供、披露及/或移轉予下列各方以作上述第3段所述之用途(不論是否在香港境內):
(a) |
any member of Oriental Enterprise Holdings and the Authorities;
任何東方企控集團成員及權力機構;
|
(b) |
any person under a duty of confidentiality to Oriental FA, including any member of Oriental Enterprise Holdings which has undertaken to keep such data confidential;
任何對東方融資負有保密責任的其他人士,包括承諾保密此等資料的東方企控集團成員;
|
(c) |
any third party service provider, adviser and/or consultant (including its employees, directors and officers) who provides administrative, telecommunication, computer, payment, debt collection, data processing, legal, accounting, financing
or other services to Oriental FA in connection with the operation of its business and any agent, contractor, sub-contractor and service provider (including its employees, directors and officers) of Oriental FA or any member of Oriental Enterprise Holdings;
就東方融資業務運作向東方融資提供行政、電訊、電腦、付賬、債務追收、資料處理、法律、會計、財務或其他服務的第三方服務供應商、咨詢機構及/或顧問(包括其僱員、董事及職員)及東方融資或任何東方企控集團成員的任何代理、承包商、分包商或服務供應商(包括其僱員、董事及職員);
|
(d) |
any bank, financial institution or CRA, and in the event of default by Data Subject under any agreement with Oriental FA, to the debt collection agencies ("DCA") and/or solicitors;
任何銀行、財務機構或信貸資料機構,並且在資料當事人就任何與東方融資之協議欠款情況下,提供給追收債務公司及/或律師;
|
(e) |
any person to whom Oriental FA or member of Oriental Enterprise Holdings is under an obligation to make disclosure under the requirements of any law and regulations binding on Oriental FA or any member of Oriental Enterprise Holdings, or any disclosure under
and for purposes of any guidelines given or issued by any legal, regulatory, governmental, tax, law enforcement or other authorities, or industry bodies or associations with which Oriental FA or any member of Oriental Enterprise Holdings is expected to
comply;
東方融資根據對東方融資或任何東方企控集團成員具法律約束力的法律和法規或根據及為符合任何法律、監管、政府、稅務、執法或其他機構或行業組織或協會作出或發出的並期望東方融資或東方企控集團成員遵守的任何指引,而有義務披露此等資料予該等任何人士;
|
(f) |
any bank, financial institution or other company to whom Oriental FA wish to novate and/or assign all or part of its rights and obligations in relation to the transactions contemplated by the parties, including any actual or proposed transferee
or assignee of Oriental FA, participant or sub-participant or transferee or assignee of Oriental FA's rights in respect of the Data Subject;
任何銀行、財務機構或其他公司與東方融資等進行的交易獲更替/或轉讓各方各自的全部或部分權利及責任時披露,包括東方融資的任何實際或建議受讓人,或擁有東方融資對資料當事人的權利的參與人或附屬參與人或受讓人;
|
(g) |
any financial institution with which the Data Subject has or propose to have dealings; and
任何已與或擬與資料當事人進行交易的財務機構;及
|
(h) |
any other person or company (including employers of Data Subject or referees).
任何其他人或機構(包括資料當事人之僱主或咨詢人)。
|
|
5. |
The Data Subject has the right to: (a) check whether Oriental FA holds data about the Data Subject and access to such data; (b) require Oriental FA to correct any data relating to the Data Subject which is inaccurate; (c) ascertain Oriental
FA's policies and practices in relation to data; and (d) be informed of the kind of personal data held by Oriental FA about the Data Subject and the main purposes for which personal data held by Oriental FA are used or will be used. Oriental FA
has the right to charge a reasonable fee for processing any data access request. In the event that the loan application is not approved by Oriental FA, all the data related to the Data Subject will be deleted and destroyed within six (6) months,
and the Data Subject shall not be entitled to make any request for access to or correction of such kind of data thereafter.
資料當事人有權(a)查核東方融資是否持有資料當事人的資料及查閱該等資料;(b) 要求東方融資更正任何與資料當事人情況不符的資料;(c) 查明東方融資與資料相關的政策及做法;及(d) 要求獲知東方融資所持有的資料當事人的資料類型及要求獲知東方融資所持有的資料當事人的資料主要用於或將用於哪些用途,惟東方融資有權就處理任何查閱資料的要求收取合理費用。倘若貸款申請不獲東方融資批准,東方融資將會於六個月內刪除及銷毀該資料當事人之資料,其後相關資料當事人不可就該等資料作出查閱或更正的要求。
|
6. |
Use of data in direct marketing:
在直接促銷中使用資料:
Oriental FA intends to use the Data Subject's data in direct marketing and Oriental FA requires the Data Subject's consent (which includes an indication of no objection) for that purpose. In this connection, please note:
東方融資擬把資料當事人的資料用於直接促銷,而東方融資為該用途須獲得資料當事人同意(包括表示不反對)。就此,請注意:
(a) |
Oriental FA may use the name, contact details (including but not limited to phone number, corresponding address, residential address or email address), products and services portfolio information, transaction pattern and behavior, financial
background and demographic data of Data Subject held by Oriental FA from time to time in direct marketing;
東方融資可能會將東方融資不時持有的資料當事人的姓名、聯絡資料(包括但不限於電話號碼、通訊地址、住宅地址或電郵地址)、產品及服務組合資料、交易模式及行為、財務背景及人口統計資料數據用於直接促銷;
|
(b) |
Oriental FA may use the Data Subject's data for the following classes of services and/or products:
東方融資可能會將資料當事人的資料用作促銷以下類別的服務及/或產品:
(i) |
loan/credit, financial and related services and products of Oriental FA; and
東方融資貸款、財務及相關服務及產品;及
|
(ii) |
any services and products offered or provided by Oriental FA and/or any member of Oriental Enterprise Holdings and/or their business partners (including but not limited to advertising services, epaper, member's promotion/reward or any other promotional
programmes/activities); and
由東方融資及/或任何東方企控集團成員及/或其業務夥伴提供的服務及產品(包括但不限於廣告服務、電子報、會員優惠/獎賞或其他推廣優惠計劃/活動);及
|
(iii) |
the above services and/or products may be provided by Oriental FA and/or:
上述服務及/或產品可能會由東方融資及/或以下各方提供:
(1) |
any member of Oriental Enterprise Holdings;
任何東方企控集團成員;
|
(2) |
third party promotion/reward programmes/activities providers; and
第三方獎賞/優惠計劃/活動供應商;及
|
(3) |
business partners of Oriental FA and/or any member of Oriental Enterprise Holdings.
東方融資及任何東方企控集團成員之業務夥伴。
|
|
|
|
7. |
Any request and queries relating to: (a) access to data; (b) correction of data; (c) Oriental FA's policies and practices on data and the kinds of data held; or (d) other aspects of this Notice, may be made in writing and addressed to the
following address of Oriental FA:
如有任何與(a)查閱資料;(b)資料更正;(c) 東方融資就資料或所持有之資料類型的政策或做法;或(d)與本資料政策通知其他事項內容相關的要求及疑問,請透過書面形式提出並郵寄致以下東方融資地址:
Address : Unit 6A, 22nd Floor, Island Place Tower, Island Place, 510 King's Road, North Point, Hong Kong.
地址 ﹕香港北角英皇道510號港運城港運大廈22樓6A室
Telephone 電話:3600-2211
Fax 傳真:3600-2200
Email 電郵:credit@ofa.on.cc
Contact Person 聯絡人:Ms. Diana Lui - Manager
|
8. |
Oriental FA will comply with the requirement of the Personal Data (Privacy) Ordinance to protect the privacy, confidentiality and security of the personal data held by Oriental FA.
東方融資會遵守《個人資料(私隱)條例》的規定,保障所持有的個人資料的私隱、保密性及安全。
|
9. |
In case there is any discrepancies between the English and Chinese versions, the English version shall prevail.
中英文版本如有分歧,概以英文文本為準。
|